Frases célebres de Waris Dirie en inglés

Hoy 5 de Febrero se celebra el día mundial contra la mutilación genital y una de las mujeres que lidera y lucha contra ello es Waris Dirie, esta famosa top model que llegó a triunfar en las pasarelas más famosas del mundo, tales como las de Milano sufrió la ablación femenina a pocos meses de nacida y a los 13 años fue negociada por su padre, quien la daría en matrimonio a un anciano de 60 años por 5 camellos.

Waris Dirie pertenecía a una tribu nómada musulmana y decidió escapar de su hogar antes de su matrimonio, se estableció en Londres y fue descubierta por un fotógrafo a los 18 años mientras limpiaba las mesas de un restaurante. Esta bella mujer no olvidó su origen y las huellas del maltrato femenino estaban latentes en su cuerpo, motivándola a emprender una gran lucha contra la mutilación femenina.

Waris Dirie, famosas frases en inglés que dejan al descubierto su personalidad

No hay mejor manera de aportar a este día que practicando el inglés con algunas de las frases de Waris Dirie:

Inglés Español
The only beauty I value is that of the soul. „La única hermosura que valoro es la del alma.“
This is my most intimate book. There are wounds without healing. The desire to see my mother again … forget her … was intense. I had to realize that love and suffering are often connected. Working on this book was painful, but a really necessary experience for me. „Este es mi libro más intimista. Hay heridas sin cicatrizar. El deseo de ver a mi madre de nuevo… olvidarla… fue intenso. Tuve que darme cuenta de que el amor y el sufrimiento están muchas veces conectados. Trabajar en este libro fue doloroso, pero una experiencia realmente necesaria para mí.“
We were fine! United: my mother, my brothers, my father … he beat me but … he sent. He was a strong man, tall, solid, warrior. But I must say that years later when I was in New York, I would have preferred a slap from my father to that loneliness. „¡Estábamos bien! Unidos: mi madre, mis hermanos, mi padre… me pegaba pero… él mandaba. Era un hombre fuerte, alto, sólido, guerrero. Pero debo decir que años después cuando estaba en Nueva York, habría preferido un bofetón de mi padre a esa soledad.“
The worst thing was to be barefoot, the floor bristling with stones, we could not afford sandals. How my feet bled! We had nothing, no house, no water, we were nomads … but we had the flock and ourselves. „Lo peor era estar descalza, el suelo erizado de piedras, no podíamos pagarnos unas sandalias. ¡Cómo me sangraban los pies! No teníamos nada, ni casa, ni agua, éramos nómadas… pero teníamos el rebaño y a nosotros mismos.“
The mother sees to it that her daughter is pure and clean, a virgin, and that is why mine, aged five, led me to ablation. For love of me. And I, of course, wanted to be pure and clean”! In Somalia the most severe ablation is practiced: clitoris and labia minora are removed. “ „La madre se ocupa de que su hija sea pura y limpia, virgen, y por eso la mía con cinco años me llevó a la ablación. Por amor a mí. ¡Y yo, claro, quería ser “pura y limpia”! En Somalia se practica la ablación más severa: se extirpan clítoris y labios menores de la vagina.“
The mother sees to it that her daughter is pure and clean, a virgin, and that is why mine, aged five, led me to ablation. For love of me. And I, of course, wanted to be pure and clean”! In Somalia the most severe ablation is practiced: clitoris and labia minora are removed. “ „La madre se ocupa de que su hija sea pura y limpia, virgen, y por eso la mía con cinco años me llevó a la ablación. Por amor a mí. ¡Y yo, claro, quería ser “pura y limpia”! En Somalia se practica la ablación más severa: se extirpan clítoris y labios menores de la vagina.“
I was born in the desert of Somalia, I do not know how old I am, the only thing I know is that every day is new. 33 years? 36 years? What’s the difference! In the desert, there are no papers or anything else they do. The desert was my home during all my childhood, I pastured the herd of camels and goats of my father. „Nací en el desierto de Somalia, no sé la edad que tengo, lo único que sé es que cada día es nuevo. ¿33 años? ¿36 años? ¡qué más da! en el desierto no hay papeles ni falta que hacen. El desierto fue mi hogar durante toda mi infancia, yo pastoreaba el rebaño de camellos y cabras de mi padre.“
I came to New York by a miracle, when I was thirteen I ran away. My father was going to marry an old man of sixty because he gave him five camels. I was special, rebellious. Girls are educated to work and be offered in marriage. That’s what parents want for their daughters. „Llegué a Nueva York por un milagro, cuando tenía trece años me escapé. Mi padre iba a casarme con un viejo de sesenta años porque le daba cinco camellos. Yo era especial, rebelde. Las niñas son educadas para trabajar y ser ofrecidas en matrimonio. Eso quieren los padres para sus hijas.“

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Open chat