Un poema de Dante para practicar el inglés

Dante es muy conocido en el mundo entero este londinense fue escritor, pintor, poeta y traductor, aunque nació en Londres, sus orígenes vienen de la bota italiana, pues su padre italiano emigró a Inglaterra buscando mejoras para su vida.

Cuando el escrito nace en el año 1892 recibe el nombre de Gabriel Charles Dante Rossetti y aunque sus familiares y amigos lo llamaban Gabriel, en todas sus publicaciones le colocaban primero el nombre de Dante por su resonancia. Hoy practicaremos en inglés con una pieza literaria escrita por este gran escritor.

Dante y Chismes en inglés con su traducción en español

Chimes Chimes
I. I.
HONEY—FLOWERS to the honey—comb, MIEL-FLORES al panal de miel,
And the honey—bee’s from home. Y la abeja de miel está en casa.
A honey—comb and a honey—flower, Un panal de miel y una flor de miel
And the bee shall have his hour. Y la abeja tendrá su hora.
A honeyed heart for the honey—comb, Un corazón meloso para el panal de miel,
And the humming bee flies home. Y la abeja zumbante vuela a casa.
A heavy heart in the honey—flower, Un corazón pesado en la flor de miel,
And the bee has had his hour. Y la abeja ha tenido su hora.
II. II.
A honey—cell’s in the honeysuckle, Una miel en la madreselva,
And the honey—bee knows it well. Y la abeja lo sabe bien.
The honey—comb has a heart of honey, Honey-comb tiene un corazón de miel
And the humming bee’s so bonny. Y la abeja zumbadora es tan bondadosa.
A honey—flower’s the honeysuckle, En las flores de miel, la madreselva,
And the bee’s in the honey—bell. Y la abeja está en la campana de miel.
The honeysuckle is sucked of honey, La madreselva es absorbida de miel
And the bee is heavy and bonny. Y la abeja es pesada y bonny.
III. III.
Brown shell first for the butterfly, Cascara marrón primero para la mariposa,
And a bright wing by and by. Y un ala brillante poco a poco.
Butterfly, good—bye to your shell, Mariposa, adiós a tu caparazón,
And, bright wings, speed you well. Y, alas brillantes, te aceleran bien.
Bright lamplight for the butterfly Brillante luz de la lámpara para la mariposa
And a burnt wing by and by. Y quemado ala poco a poco.
Butterfly, alas for your shell, Mariposa, por desgracia para tu caparazón,
And, bright wings, fare you well. Y, alas brillantes, te va bien.
IV. IV.
Lost love—labour and lullaby, Perdió el amor-trabajo y la canción de cuna,
And lowly let love lie. Y humildemente, deja que el amor mienta.
Lost love—morrow and love fellow Perdió el amor-mañana y el amor compañero
And love’s life lying low. Y la vida del amor
Lovelorn labour and life laid by, Vida y trabajo amoroso puestos por
And lowly let love lie. Y humildemente, deja que el amor mienta.
Late love—longing and life—sorrow Tarde amor-anhelo y dolor de la vida
And love’s life lying low. Y la vida del amor
V. V.
Beauty’s body and benison El cuerpo de la belleza y benison
With a bosom—flower new—blown. Con una flor de seno recién soplada.
Bitter beauty and blessing bann’d Belleza amarga y bendición prohibida
With a breast to burn and brand. Con un pecho para quemar y marca.
Beauty’s bower in the dust o’erblown La enredadera de la belleza en el polvo o’erblown
With a bare white breast of bone. Con una pechuga de hueso desnuda.
Barren beauty and bower of sand Belleza estéril y glorieta de arena
With a blast on either hand. Con una explosión en cualquier mano.
VI. VI.
Buried bars in the breakwater Barras enterradas en el rompeolas
And bubble of the brimming weir. Y la burbuja de la desbordante presa.
Body’s blood in the breakwater La sangre del cuerpo en el rompeolas
And a buried body’s bier. Y un féretro del cuerpo enterrado.
Buried bones in the breakwater Huesos enterrados en el rompeolas
And bubble of the brawling weir. Y la burbuja del vertedero.
Bitter tears in the breakwater Lágrimas amargas en el rompeolas
And a breaking heart to bear. Y un corazón roto para soportar.
VII. VII.
Hollow heaven and the hurricane Cielo hueco y el huracán
And hurry of the heavy rain. Y apresúrate a la fuerte lluvia.
Hurried clouds in the hollow heaven Nubes apresuradas en el cielo hueco
And a heavy rain hard—driven. Y una fuerte lluvia impulsada por la fuerza.
The heavy rain it hurries amain La lluvia fuerte se apresura amain
And heaven and the hurricane. Y el cielo y el huracán.
Hurrying wind o’er the heaven’s hollow Apurando viento sobre el hueco del cielo
And the heavy rain to follow. Y la fuerte lluvia a seguir.

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Open chat