Día mundial de la poesía: algunos de los escritores y poemas favoritos

El 21 de marzo se celebra el día mundial de la poesía, una fecha en la que en los centros literarios y universidades de distintos países se realizan diversas  actividades y eventos, entre las actividades están las lecturas de poesías de famosos escritores con la finalidad de conocer y promover el interés sobre esta forma de expresión lingüística.  La Unesco decreto este día en el año 1999 como una forma de darle valor y lograr que las personas se interesen por aprender esta forma de arte y así no se pierda ni se extinga.

De acuerdo con las palabras de la UNESCO en su decisión de proclamar este día de la poesía  “el principal objetivo de esta acción es apoyar la diversidad lingüística a través de la expresión poética y dar la oportunidad a las lenguas amenazadas de ser un vehículo de comunicación artística en sus comunidades respectivas”.

La poesía nos hace soñar a través de sus versos, son una muestra de creatividad en la cual se transmiten emociones. Escritores de distintas nacionalidades se hicieron populares en el mundo gracias a sus poemas, entre ellos se pueden mencionar a Pablo Neruda, Gustavo Adolfo Becquer, Mario Benedetti.  Hoy vamos a dejarles algunas de sus mejores poesías traducidas al inglés.

Poesía, algunas de escritores conocidos en el día mundial de la poesía (Inglés)

Español Inglés
Gustavo Adolfo Becquer    
Rima IV   Rhyme IV
No digáis que, agotado su tesoro, Do not say that, exhausted his treasure,
de asuntos falta, enmudeció la lira; of affairs is missing, the lyre is silent;
podrá no haber poetas; pero siempre there may be no poets; but always
habrá poesía. there will be poetry.
Mientras las ondas de la luz al beso While the waves of light kiss
palpiten encendidas, throbbing,
mientras el sol las desgarradas nubes while the sun the torn clouds
de fuego y oro vista, of fire and gold view,
mientras el aire en su regazo lleve while the air in your lap takes
perfumes y armonías, perfumes and harmonies,
mientras haya en el mundo primavera, while there is in the world spring,
¡habrá poesía! There will be poetry!
Mientras la ciencia a descubrir no alcance As long as the science to discover does not reach
las fuentes de la vida, the sources of life,
y en el mar o en el cielo haya un abismo and in the sea or in the sky there is an abyss
que al cálculo resista, that to the calculation resist,
mientras la humanidad siempre avanzando while humanity is always advancing
no sepa a dó camina, do not know how he walks
mientras haya un misterio para el hombre, as long as there is a mystery to man,
¡habrá poesía! There will be poetry!
Mientras se sienta que se ríe el alma, While you feel that the soul laughs,
sin que los labios rían; without the lips laughing;
mientras se llore, sin que el llanto acuda while crying, without crying
a nublar la pupila; to clouding the pupil;
mientras el corazón y la cabeza while the heart and head
batallando prosigan, struggling to continue,
mientras haya esperanzas y recuerdos, while there are hopes and memories,
¡habrá poesía! There will be poetry!
Mientras haya unos ojos que reflejen As long as there are eyes that reflect
los ojos que los miran, the eyes that look at them,
mientras responda el labio suspirando while answering the lip sighing
al labio que suspira, to the lip that sighs,
mientras sentirse puedan en un beso while feeling you can in a kiss
dos almas confundidas, two confused souls,
mientras exista una mujer hermosa, while there is a beautiful woman,
¡habrá poesía! There will be poetry!
Mario Benedetti    
No te Rindas   Do not give up
No te rindas, aun estas a tiempo Do not give up you’re still on time
de alcanzar y comenzar de nuevo, to reach and start over,
aceptar tus sombras, enterrar tus miedos, accept your shadows, bury your fears,
liberar el lastre, retomar el vuelo. releasing the ballast, resuming flight.
No te rindas que la vida es eso, Do not give up that life is that,
continuar el viaje, continue the journey,
perseguir tus sueños, pursue your dreams,
destrabar el tiempo, unlock time,
correr los escombros y destapar el cielo. run the debris and uncover the sky.
No te rindas, por favor no cedas, Do not give up, please do not give in,
aunque el frio queme, although the cold burns,
aunque el miedo muerda, although fear bites,
aunque el sol se esconda y se calle el viento, although the sun is hidden and the wind is blocked,
aun hay fuego en tu alma, there is still fire in your soul,
aun hay vida en tus sueños, there is still life in your dreams,
porque la vida es tuya y tuyo tambien el deseo, because life is yours and yours is also desire,
porque lo has querido y porque te quiero. because you have loved him and because I love you.
Porque existe el vino y el amor, es cierto, Because there is wine and love, it is true,
porque no hay heridas que no cure el tiempo, because there are no wounds that do not heal time,
abrir las puertas quitar los cerrojos, open the doors remove the locks,
abandonar las murallas que te protegieron. leave the walls that protected you.
Vivir la vida y aceptar el reto, Live life and accept the challenge,
recuperar la risa, ensayar el canto, recover the laughter, rehearse the singing,
bajar la guardia y extender las manos, lower the guard and extend the hands,
desplegar las alas e intentar de nuevo, unfold the wings and try again,
celebrar la vida y retomar los cielos, celebrate life and return to heaven,
No te rindas por favor no cedas, Do not give up please do not give in,
aunque el frio queme, although the cold burns,
aunque el miedo muerda, although fear bites,
aunque el sol se ponga y se calle el viento, even if the sun goes down and the wind blows,
aun hay fuego en tu alma, there is still fire in your soul,
aun hay vida en tus sueños, there is still life in your dreams,
porque cada dia es un comienzo, because every day is a beginning,
porque esta es la hora y el mejor momento, because this is the time and the best moment,
porque no estas sola, why are not you alone
porque yo te quiero. because I love you
Pablo Neruda    
Poema 20   Poem 20
Puedo escribir los versos mas tristes esta noche. Tonight I can write the saddest lines.
Escribir, por ejemplo: “La noche estáestrellada, Write, for example, “The night is starry
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos”. and the stars are blue and shiver in the distance.”
El viento de la noche gira en el cielo y canta. The night wind revolves in the sky and sings.
Puedo escribir los versos mas tristes esta noche. Tonight I can write the saddest lines.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso. I loved her, and sometimes she loved me too.
En las noches como ésta la tuve entre mis brazos. Through nights like this one I held her in my arms.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito. I kissed her again and again under the endless sky.
Ella me quiso, a veces yo también la quería. She loved me, sometimes I loved her too.
Como no haber amado sus grandes ojos fijos. How could one not have loved her great still eyes.
Puedo escribir los versos mas tristes esta noche. Tonight I can write the saddest lines.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido. To think that I do not have her. To feel that I have lost her.
Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella. To hear the immense night, still more immense without her.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío. And the verse falls to the soul like dew to the pasture.
Qué importa que mi amor no pudiera guardarla. What does it matter that my love could not keep her.
La noche está estrellada y ella no está conmigo. The night is starry and she is not with me.
Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos. This is all. In the distance someone is singing. In the distance.
Mi alma no se contenta con haberla perdido. My soul is not satisfied that it has lost her.
Como para acercarla mi mirada la busca. My sight tries to find her as though to bring her closer.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo. My heart looks for her, and she is not with me.
La misma noche que hace blanquear los mismos árboles. The same night whitening the same trees.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos. We, of that time, are no longer the same.
Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise. I no longer love her, that’s certain, but how I loved her.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído. My voice tried to find the wind to touch her hearing.
De otro. Será de otro. Como antes de mis besos. Another’s. She will be another’s. As she was before my kisses.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos. Her voice, her bright body. Her infinite eyes.
Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero. I no longer love her, that’s certain, but maybe I love her.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido. Love is so short, forgetting is so long.
Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos, Because through nights like this one I held her in my arms
mi alma no se contenta con haberla perdido. my soul is not satisfied that it has lost her.
Aunque éste sea el último dolor que ella me causa, Though this be the last pain that she makes me suffer
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo. and these the last verses that I write for her.

 

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Open chat